Том 3. Записки охотника - Страница 168


К оглавлению

168

Выходные данные

Печатается по решению Редакционно-издательского совета Академии наук СССР

РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ:

М. П. АЛЕКСЕЕВ (главный редактор), В. Н. БАСКАКОВ (зам. главного редактора), А. С. БУШМИН, Н. В. ИЗМАЙЛОВ, Н. С. НИКИТИНА

Тексты подготовили и примечания составили: А. Л. Гришунин, Л. М. Долотова, А. П. Могилянский, Т. И. Орнатская, Л. Н. Смирнова

Вступительная статья к примечаниям написана М. П. Алексеевым, А. Л. Гришуниным, Р. Ю. Данилевским, А. Г. Цейтлиным

Редакторы третьего тома С. А. Макашин и Н. С. Никитина

Редактор издательства M. Б. Покровская

Оформление художника М. В. Большакова

Художественный редактор С. А. Литвак

Технический редактор Н. П. Кузнецова

Корректоры E.H. Белоусова, Г. М. Котлова

ИВ № 15 599

Сдано в набор 14.03.79. Подписано к печати 02.08.79.

Формат 84 Х 108 1/32 Бумага типографская № 1.

Гарнитура обыкновенная. Печать высокая.

Усп. печ. л. 21,72 Уч. — изд. л. 28,9

Тираж 400 000 экз. Тип. зап. № 3870.

Цена 3 р. 30 к.

Издательство «Наука»

117864, ГСП-7, Москва, В-485, Профсоюзная ул., 90

Ордена Октябрьской Революции и ордена Трудового Красного Знамени Первая Образцовая типография имени А. А. Жданова Союзполиграфпрома при Государственном комитете СССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли

Москва, М-54, Валовая, 28

notes

1

«Площадями» называются в Орловской губернии большие сплошные массы кустов; орловское наречие отличается вообще множеством своебытных, иногда весьма метких, иногда довольно безобразных слов и оборотов.

2

Охотникам до соловьев эти названья знакомы: ими обозначаются лучшие «колена» в соловьином пенье.

3

Битюками, или с битюка, называются особенной породы лошади, которые развелись в Воронежской губернии, около известного «Хренового» (бывшего конного завода гр. Орловой).

4

«ввввеликой армии» (франц.).

5

нежная мать (франц.).

6

Спасите меня, спасите меня, добрый сударь! (Франц.)

7

Да, сударь, да, да, я музыкант; я играю на всевозможных инструментах. Да, сударь… Спасите меня, сударь! (Франц.)

8

Плоская лодка, сколоченная из старых барочных досок.

9

Глубокое место, яма в пруде или реке.

10

«Рольней» или «черпальней» на бумажных фабриках называется то строение, где в чанах вычерпывают бумагу. Оно находится у самой плотины, под колесом.

11

«Лисовщики» гладят, скоблят бумагу.

12

«Дворцом» называется у нас место, по которому вода бежит на колесо.

13

Сетка, которой бумагу черпают.

14

По-орловскому, змеи.

15

Так мужики называют у нас солнечное затмение.

16

В поверье о «Тришке», вероятно, отозвалось сказание об антихристе.

17

Сугибель — крутой поворот в овраге.

18

Бучило — глубокая яма с весенней водой, оставшейся после половодья, которая не пересыхает даже летом.

19

Срубленное место в лесу.

20

Молодой перепел.

21

дорогой мой; надо принять это во внимание (франц.).

22

«Забавно!» (Франц.)

23

«Как же!» (Франц.)

24

Вот, дорогой мой, неприятности деревенской жизни (франц.).

25

Это будет прелестно. (Франц.)

26

Всё устроено… (Франц.)

27

это их дело (франц.).

28

умная голова (франц.).

29

«Не правда ли, это трогательно?» (Франц.)

30

«Каков молодец, а?» (Франц.)

31

Прошу извинить меня, дорогой мой (франц.).

32

Это оборотная сторона медали… (Франц.)

33

в уменьшенном виде (франц.).

34

Бирюком называется в Орловской губернии человек одинокий и угрюмый.

35

«Верхом» называется в Орловской губернии овраг.

36

старый ворчун (франц.).

37

От барды и соли лошадь скоро тучнеет.

38

В простонародье город Мценск называется Амченском, а жители амчанами. Амчане ребята бойкие; недаром у нас недругу сулят «амчанина на двор».

39

«Как правдива, как непосредственна» (нем.).

40

В 40-м году, при жесточайших морозах, до самого конца декабря не выпало снегу; зеленя все вымерзли, и много прекрасных дубовых лесов погубила эта безжалостная зима. Заменить их трудно: производительная сила земли видимо скудеет; на «заказанных» (с образами обойденных) пустырях, вместо прежних благородных деревьев, сами собою вырастают березы да осины; а иначе разводить рощи у нас не умеют.

41


В прекрасных местах, где царствует веселье,
Сама красота воздвигла этот храм;
Восхищайтесь щедростью ваших господ,
Добрые обитатели Красногорья!

(Франц.)

42


И я тоже люблю природу!
Иван Кобылятников

(франц.).

43

Притынным называется всякое место, куда охотно сходятся, всякое приютное место.

44

Циркают ястреба, когда они чего-нибудь испугаются.

45

Орловцы называют глаза гляделками, так же как рот едалом.

46

лирический тенор (итал. и франц.).

47

Полехами называются обитатели южного Полесья, длинной лесной полосы, начинающейся на границе Волховского и Жиздринского уездов. Они отличаются многими особенностями в образе жизни, нравах и языке. Заворотнями же их зовут за подозрительный и тугой нрав.

168